View Single Post
Old 03-25-2014, 03:31 AM   #1016
hamlok
Currently Reading
hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
hamlok's Avatar
 
Posts: 4,434
Karma: 6544759
Join Date: Nov 2009
Location: Germany
Device: Kobo, Tolino, Kindle, Pocketbook, Sony
Ich habe eine große Hochachtung vor den Übersetzern, u.a. auch deshalb weil mir vieles sonst nicht zugänglich wäre.

Ich wünschte ihnen eine bessere Bezahlung und mehr Zeit für die Bearbeitung.

Sich immer an einzelnen Fehlübersetzungen hochzuziehen finde ich meist kleinlich. Diese werden dann auch immer überall nachgeplappert (siehe z.B. Amazon Kritiken), wobei sich die Kritiker dann alle selbst auf die Schulter klopfen, wie schlau sie doch sind. Hochkarätige Übersetzungen von Literatur sind ein anderes Thema, da sollten die Experten dann aber unter sich sein.

Das Lesen im Original ist ja eine schöne Sache, aber mir nur im Englischen möglich und dort auch meist mit geringerem Vergnügen, da mir jedes echte Sprachgefühl (u.a. Sprachwitz) fehlt und ich daher nur grob übersetzen kann.

Last edited by hamlok; 03-25-2014 at 03:42 AM.
hamlok is offline   Reply With Quote