Quote:
Originally Posted by lila55
Mich nervt es ganz furchtbar, wenn Redewendungen oder auch Spezialbezeichnungen wortwörtlich übersetzt werden - wenn da z.B. steht "Rheinkiesel" und im Original waren es "Rhinestones", was man mit "Strass" hätte übersetzen müssen. Ich möchte beim Lesen nicht dazu gezwungen sein, darüber nachzudenken, welche Formulierungen der Übersetzer besser verwendet hätte, das ist nicht mein "Job" als Leser  .
|
Das ist auch einer der Gründe, warum ich hauptsächlich auf Englisch lese. In unserer Onleihe gibt es leider keine englischen Bücher, deshalb versuche ich es mal wieder mit Übersetzungen. Mit Christmasland war ich eigentlich ganz zufrieden in dieser Hinsicht, die einzige Stelle, die mir spontan einfällt, die etwas hanebüchen war, war das "Wurzelbier".
Quote:
Aus diesem Grund lese ich die englischsprachigen Autoren am liebsten im Original.
|