Malý FAQ k tématu:
1. Jak mohu přispět
Potřebuji pomoci jednak s překladem (k tomu stačí dobrá znalost angličtiny a češtiny + práce s čistě textovými soubory na PC) a také s testováním přímo na Kindlu (k čemuž stačí pouze šťouravost a malý kousek odvahy).
2. Je možné po experimentech vrátit čtečku do původního stavu?
Ano je. Jediné co v systému přibude bude jailbreak (tj. jeden soubor s certifikátem navíc) a zavaděč lokalizace (opět jeden soubor navíc).
Obojí bude možné odinstalovat.
3. Nepřijdu o záruku?
Ne. Amazon vrácené Kindly nijak nezkoumá a v aktuálních reklamačních podmínkách se žádný zákaz manipulace s firmwarem nevyskytuje.
Jedině snad český prodejce by mohl zásah do firmware použít jako záminku pro neuznání reklamace - ale to by se to musel nejdříve nějak dozvědět. I to by však bylo po právní stránce velice sporné, zvlášť pokud byste reklamovali fyzickou závadu.
4. Jakým způsobem přispět k překladu?
Překlad i vše co je potřeba k tvorbě lokalizačního balíčku je na GitHubu:
https://github.com/dsmid/kindle-pw2-l10n-cs
Stačí si tam založit účet a vytvořit svůj fork projektu. Pak je možné editovat překlady buď přímo na webu nebo u sebe v počítači.
Pokud budete pracovat na webu, ujistěte se prosím, že máte v editoru nastaven Indent mode na Tabs, ne Spaces.
GitHub klient pro Windows se dá stáhnout tady:
http://windows.github.com/ fungují samozřejmě i běžné nástroje pro práci s gitem.
Každou změnu (tzv. commit) můžete sloučit s hlavním repozitářem (pull request). Doporučuji posílat pull requesty často, aby se nestalo, že budou dva lidé pracovat na překladu stejných frází.
Hlavní část překladu je možné nalézt v adresáři
translation_5.4.2/translation https://github.com/dsmid/kindle-pw2-....2/translation
Je tam poměrně košatý strom souborů s příponou .translation .
Ty mají následující formát:
Code:
<fráze v angličtine><TAB><fráze v češtině>
<fráze v angličtine><TAB><fráze v češtině>
...
Příklad:
https://github.com/dsmid/kindle-pw2-...GB.translation
<TAB> je ASCII znak 09h, tj. tabelátor, není možné místo něj použít mezery a na každé řádce by měl být pouze jednou. Pokud chybí český překlad, ve výsledku se zachová anglický výraz.
Tj. stačí dále už jen stačí procházet strom, nalézat soubory s příponou .translation a v nich nepřeložené hlášky.
V tom může pomoci index nepřeložených hlášek ("View raw" pro stáhnutí):
https://github.com/dsmid/kindle-pw2-...translated.zip