As usual, done right it can enhance the translation. Done wrong it'll make everything worse.
From personal reading experience, I can say that the discworld books are rather good with translated names - mostly constistent, mostly useful translations.
Mainly because the original names were puns which wouldn't be understood in german.
Although they seem to have introduced a pun or two on their own? (Vimes - does this have a meaning in english? It was translated to "Mumm", meaning "courage (slang)".)
|