View Single Post
Old 11-15-2013, 05:40 PM   #2
DiapDealer
Grand Sorcerer
DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.DiapDealer ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
DiapDealer's Avatar
 
Posts: 28,937
Karma: 207302948
Join Date: Jan 2010
Device: Nexus 7, Kindle Fire HD
I usually read a translated work because I can't read the language of the original. As such, I tend to have no clue if personal named have been translated ... literally or otherwise.

I've always been confused that some names would be "changed" while others were left alone, but I always assumed it was because of a perceived change in connotation (or lack thereof) that could be distracting or confusing. Or perhaps there's some sexual innuendo implied or something that might seem silly in another culture in a book where silliness wasn't appropriate.

I usually don't let it bother me. Perhaps if I could read more than one language it would be different.
DiapDealer is offline   Reply With Quote