Quote:
Originally Posted by jshzh
Yes, that could be a temporary solution for one or two books. My 32G card in Pocketbook 602 is almost full - surely a sign of greed - approximately 60% are in Chinese and Russian. Plus, translation of some titles will be very difficult. Pinyin (a type of romanization of Chinese) or transliteration of Russian could be an alternative solution. But romanization doesn't include any "tones" (unless in printed elementary schoolbooks), even with tones, one "word" in letters always refers to many characters with different meanings. It may take a lot of guess work to figure out the meaning. Transliteration of Cyrillic is easy to recognize but it also takes more brain processing (reading out in mind) instead of converting the image of a word into meaning.
|
I meant only for the file name.
Luck;
Ken