View Single Post
Old 10-31-2013, 06:55 PM   #732
jshzh
Addict
jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.jshzh could sell banana peel slippers to a Deveel.
 
Posts: 320
Karma: 3394
Join Date: Aug 2009
Device: Pocketbook 602 Pro, Kobo Aura HD, LG G Pad III
Quote:
Originally Posted by Ken Maltby View Post
Not really a fix to the font rendering issue, but If you can read the file name on your PC, couldn't you change the filename to a translation that uses a character set other than the one causing problems?

Luck;
Ken
Yes, that could be a temporary solution for one or two books. My 32G card in Pocketbook 602 is almost full - surely a sign of greed - approximately 60% are in Chinese and Russian. Plus, translation of some titles will be very difficult. Pinyin (a type of romanization of Chinese) or transliteration of Russian could be an alternative solution. But romanization doesn't include any "tones" (unless in printed elementary schoolbooks), even with tones, one "word" in letters always refers to many characters with different meanings. It may take a lot of guess work to figure out the meaning. Transliteration of Cyrillic is easy to recognize but it also takes more brain processing (reading out in mind) instead of converting the image of a word into meaning.

Last edited by jshzh; 10-31-2013 at 06:58 PM.
jshzh is offline   Reply With Quote