View Single Post
Old 09-26-2013, 10:17 PM   #26
crich70
Grand Sorcerer
crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.crich70 ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
crich70's Avatar
 
Posts: 11,310
Karma: 43993832
Join Date: Feb 2010
Location: Monroe Wisconsin
Device: K3, Kindle Paperwhite, Calibre, and Mobipocket for Pc (netbook)
Quote:
Originally Posted by Istvan diVega View Post

The really strange example, in my view, are British documentaries shown in the US on PBS (elsewhere too maybe, I don't know), which almost always have the original narration track swapped for an American one. The titles are often changed too, so I've often wondered if it's an attempt to pass them off as US-produced programs.
I think it's more just a way of tailoring the product for a given market. You see similar changes in book titles from authors like Agatha Christie. The English publisher has one title and cover and the American publisher has a different title and publisher. One example of her books was "The Murder in the Calais Coach" which was released in America under the title of "Murder on the Orient Express." The Harry Potter books are another example. And going more towards movies a movie may be cut different ways in different countries or have dialogue that changes due to what is permissible to be shown in a given culture.
crich70 is offline   Reply With Quote