View Single Post
Old 08-03-2013, 06:46 AM   #1
Billsuits1
Connoisseur
Billsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the roughBillsuits1 is a jewel in the rough
 
Billsuits1's Avatar
 
Posts: 60
Karma: 7454
Join Date: Nov 2011
Device: Aluratek Libre Pro
The Jules Verne Extraordinary Adventures Series.

Hi-

I have been reading some of these stories from time to time so I decided to focus on reading the entire series in order of French publication. So I am going back and starting at the beginning of list and I am on The Adventures of Captain Hatteras. I am half way through so no spoilers.....

But my question to my fellow readers is this:

Has anyone who has read these stories ever noticed significant changes between different French -> English translations? I have read that sometimes the translators would alter things. I do recall reading that someone read abridged versions of some novels that were different but that is something different all together.


Any proof would be interesting to note.
Billsuits1 is offline   Reply With Quote