Quote:
Originally Posted by orlok
Why's that a shudder? Are the translations not very good, or is it something inherent in the Dutch language? I know, through living in South Africa, that Afrikaans (based on the Dutch language) never moved on from the days of the early Dutch settlers, and makes Dutch visitors laugh when they read the Afrikaans newspapers, but I thought modern Dutch had developed.
An I'd like to add my best wishes to covingtoncat - good luck!
|
It's two-fold. First of all I don't like translations in general and prefer to read in the original language, but since I don't speak all languages that's impossible. In prefer to read English translations over Dutch translations, in my opinion they're better, but that might be personal preference. My mother and I have similar tastes in books and when we discuss a book we've both read, me in English and she's read it in Dutch, it sometimes seems we've read two different books.
Second, the Dutch ebook is more expensive than the ones on Amazon.
I also like to read a series in one language, if names are changed (which sometimes happens in Dutch translations) I can't get confused.
The Dutch language has indeed changed. Even in the past 100 years it's changed a lot, I've got some children's books from that 20s, 30s and 40s (e.g. Dik Trom) from my grandfather and it's great to see how language has changed.