Quote:
Originally Posted by caleb72
Yep - that's the one I had, thinking for some reason that it was public domain. Maybe I took everything from the publication date instead of considering the full lifespan of the translator - I can't remember now.
Zilboorg didn't die until 1959 which puts Life + 50 at 2009. Extension to Life + 70 was 1 Jan 2005. It would still be in copyright until 2029 in Australia unless it went out of copyright in the US first which, I'm guessing, is unlikely. If I'm not mistaken, the copyright renewal notice has a bearing on how to apply the US copyright laws. If the renewal wasn't there, then I think this would have fallen out of copyright in the US?
Grrrr. Anyway, I've purchased a copy now.
|
I don't know that much about the copyright laws, but I found this (don't know if it's accurate or not):
Quote:
The first English translation (by Gergory Zilboorg) was published in 1924 and copyrighted by E.P. Dutton and Company (renewed in 1952 by the translator), and therefore will not enter the public domain until at least January 1, 2019 (in accordance with the Sonny Bono Copyright Extension Act) and probably much later
|
http://notabug.com/kahle/138
ETA: And here's a MR thread about it:
Quote:
#184 HarryT 08-16-2010, 10:02 AM
What was the date of the English translator's death? That's what determines whether or not it's in the public domain. A translation has its own copyright, independent of that of the original author, so in most countries, a work will be protected by copyright until the start of the year following the 70th anniversary of the translator's death (in Canada, it's the 50th anniversary).
#185 namebrandon 08-16-2010, 10:32 AM
Quote HarryT
What was the date of the English translator's death? That's what determines whether or not it's in the public domain. A translation has its own copyright, independent of that of the original author, so in most countries, a work will be protected by copyright until the start of the year following the 70th anniversary of the translator's death (in Canada, it's the 50th anniversary).
Gregory Zilboorg died in 1959.
Here's the link to the Stanford Copyright Renewal Page
http://collections.stanford.edu/copy...eID=1324645412
Title We; authorized translation by Gregory Zilboorg
Author ZAMIATIN, EVGENII IVANOVICH
Registration Date 22Dec24
Renewal Date 22Oct52
From my quick research (USA related), it looks like the copyright is still valid 95 years from the publication date of 1924 (since it was published after 1923, and renewed). Guess I'll add it to my calendar's to-do list for Dec 22, 2019.
#186 Jellby 08-16-2010, 10:40 AM
Note that what is "public domain" varies between countries. In Canada, where the main MobileRead server is located, it is the year of the author's/translator's death that counts, not the date of publication.
Since the author (Yevgeny Zamyatin) died 73 years ago, and the translator in (Gregory Zilboorg) 51 years ago, the English translation should be public domain in Canada (since the 1st January 2010). The "copyright renewal" thing is only for the US.
|
http://www.mobileread.mobi/forums/sh...=11648&page=19
I've had it on my wishlist for a while, and I know I looked for a PD copy at the time and didn't find one, so I snapped up this one.