Quote:
Originally Posted by Uschiekid
1) I'm curious why there needs to be two separate dictionaries japdic01.zip and japdic02.zip....you mention that more difficult initial kanji are in the 2nd file. Is it because of the lookup time increasing too much if the file is too big? For me, having to reselect the same passage if it's not found in the first file is more time consuming.
Anyway just curious if there is a reason I'm not seeing to have them separate.
|
The number of files in a zip archive is limited to 65,535. Therefore I had to split the dictionary into two parts. As for the "real" Japanese dictionary, the structure is a little different from the other dictionaries. Therefore it does not require as many files.
Quote:
Originally Posted by Uschiekid
2) How difficult is it to merge two dictionaries? I would like to keep the original Japn-Japn dictionary as well as your new Japn-English as occasionally the Japn-Japn is useful to me. Maybe you can PM me about this (as you mentioned copyright issues)?
|
Generally speaking, merging is rather easy. I did it with several dictionaries. I can give it a try with the Japanese dictionary and will tell you about the results.
Quote:
Originally Posted by Uschiekid
Btw, if you aren't on 2.5.2, then I thought I'd give you a head's up that when you install the japdic01.zip and japdic02.zip in other languages, the Japanese becomes very small...not surprising since the other languages aren't meant to display Japanese...and not that annoying since you can see it using normal sized font either in epub or in the edit search string part.
|
Thank you for this information. This is exactly what I have expected. It does not bother me much with regard to the two Japanese dictionaries, since I do not use them any longer anyway. But it is a sad thing, that this prevents the usage of other dictionaries, e.g. Hindi or Tibetan, at least if one does not want to read transliterated texts. It is especially annoying, since it was better in previous versions of the FW.