View Single Post
Old 05-10-2013, 02:03 AM   #16518
Stephjk
Cruiser
Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.Stephjk ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Stephjk's Avatar
 
Posts: 525
Karma: 1157886
Join Date: Mar 2013
Location: on a small yacht!
Device: kobo glo, samsung galaxy tab note
Quote:
Originally Posted by LovesMacs View Post
Depends on what you find easier. If you find prose easier to read than verse, Penguin Classics publishes a decades-old translation by E.V. Rieu.

The translation I have read is by Robert Fagles. It's in verse and has many footnotes.

I also bought but haven't yet read the Lattimore translation. I've read that it shows as much fidelity to Greek as is possible with the English language. I know that it uses spellings that you may not be accustomed to (Menelaos for Menelaus, Aias for Ajax) because many English translations use spellings that have been influenced by Latin.

I've flipped through a contemporary translation by Stanley Lombardo. It's very visceral and even slangy.

Here are a couple of Mobileread threads that also discuss translations:

https://www.mobileread.com/forums/sho...d.php?t=185961
https://www.mobileread.com/forums/sho...d.php?t=175779
Thanks for the advice, I'm off to investigate the best one for me!
Stephjk is offline   Reply With Quote