Quote:
Originally Posted by Stitchawl
... and that's where the trouble began. 
In my first post I said that the Latin roots translate to 'under snow.' But the translation isn't the usage. It's only the translation of the Latin roots. It would similar to saying 'the fertilizer is sub rosa.' While correct in that the fertilizer would be found under the rose, I highly doubt we would see 'sub rosa' used in that fashion. Of course... I could be wrong. It really could be secret fertilizer.
Stitchawl
|
I'll start worrying about the meanings of words in technical fields when one of my cosmologist friends accidentally interprets a "hot babe" to mean an attractive lady moving at close to the speed of light

.