View Single Post
Old 11-22-2012, 07:45 AM   #23
pdurrant
The Grand Mouse 高貴的老鼠
pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pdurrant's Avatar
 
Posts: 74,106
Karma: 315558332
Join Date: Jul 2007
Location: Norfolk, England
Device: Kindle Oasis
Quote:
Originally Posted by caleb72 View Post
Having said that, I don't happen to believe translations should have copyright entitlements identical to the original work. It's actually only a pretty fresh opinion for me as it's been something I've been thinking about specifically in the last couple of months while sourcing some translations of old public domain works. So I can't guarantee this opinion will stay, but it's where I'm at for the moment.
I can certainly see that there's an argument for translations to have copyright for, say, 10 years from publication or the length of the original copyright (whichever is longer).
pdurrant is offline   Reply With Quote