Quote:
Originally Posted by Kumabjorn
Even in Japanese the 行 character means "happening" or "taking place" but then it is read okonau 行う. This is one of the more frustrating features of Japanese, characters were brought over from China during different dynasties and regions, 生 has twelve different readings and as many meanings.
|
That is the nice thing about Chinese. The pronunciation for each character is always only one syllable, and the vast majority have only one possible pronunciation. 行 above actually being one of the exceptions. It can be "xing" in 行動, etc. but it is pronounced "hang" for 銀行, etc.