View Single Post
Old 06-14-2012, 08:59 AM   #9
elibrarian
Imperfect Perfectionist
elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.elibrarian ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
elibrarian's Avatar
 
Posts: 659
Karma: 863576
Join Date: Dec 2011
Location: Ølstykke, Denmark
Device: none
Quote:
Originally Posted by DiapDealer View Post
I find characters in english language books that are not from the english alphabet all the time... does this never happen in the danish books?
Generally speaking, no, not often. In some books I find quotations from other languages (mostly french or german), but as I never let a book loose without actually proofreading it from one end to the other, that rarely is a problem.

Quote:
Originally Posted by DiapDealer View Post
I Why not just use \p{L} and catch all potential unicode letters? That's more than likely what people are intending to catch when they use [A-Za-z] anyway (whether they consciously realize it or not). Or do people purposely mean to exclude certain characters that occur in words like café or façade or naïve? Just a thought.
Café can be spelled both café and cafe in danish, and facade is spelled without the cedilla, naïve is naiv and so on - just to take your examples

But I'll definitely try \p{L}

One learns new tricks every day

Regards,

Kim
elibrarian is offline   Reply With Quote