Quote:
Originally Posted by DiapDealer
I find characters in english language books that are not from the english alphabet all the time... does this never happen in the danish books?
|
Generally speaking, no, not often. In some books I find quotations from other languages (mostly french or german), but as I never let a book loose without actually proofreading it from one end to the other, that rarely is a problem.
Quote:
Originally Posted by DiapDealer
I Why not just use \p{L} and catch all potential unicode letters? That's more than likely what people are intending to catch when they use [A-Za-z] anyway (whether they consciously realize it or not). Or do people purposely mean to exclude certain characters that occur in words like café or façade or naïve? Just a thought. 
|
Café can be spelled both café and cafe in danish, and facade is spelled without the cedilla, naïve is naiv and so on - just to take your examples
But I'll definitely try \p{L}
One learns new tricks every day
Regards,
Kim