View Single Post
Old 04-30-2012, 04:35 PM   #224
VydorScope
Wizard
VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.VydorScope ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
VydorScope's Avatar
 
Posts: 3,418
Karma: 35207650
Join Date: Jun 2011
Device: iPad
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
I know we're slightly straying from the point, but good translation is as much about what reads well, as what is absolutely literally right. Another example from the Bible, this time the Latin Vulgate:

dixitque Deus fiat lux et facta est lux

which is, of course, translated in the KJV as the beautiful:

And God said "Let there be light", and there was light.

Now "fiat" is actually the 3rd person singular passive subjunctive form of "facio" - "to make", so a more accurate translation of "fiat lux" would be "Let light be made", but "Let there be light" is just so much "better" as a translation, even if it's not 100% literal.

Yea, when I translate I often have to smooth out the English a bit, which makes it a bit easier to understand, but can hide some of the meaning. Its a trade off that is made with each every sentence.
VydorScope is offline   Reply With Quote