Quote:
Originally Posted by Elfwreck
Yes. It's a clear indicator that either: - This book takes place in a Foreign Country, and therefore the main characters are not People Like Me, or
- This book takes place A Long Time Ago, and therefore etc.
It doesn't ruin a story, but it does spoil the option of self-immersion, the ability to visualize the story in a familiar enough setting to not require constant translation effort. ...
|
I have exactly the opposite opinion. I want the old/foreign spelling to be retained to serve as a queue that I need to consider everything else in light of difference between then/there and now/here. When the story is set in a real world setting such clues are essential. Even when the setting is imaginary (fantasy, SF, ...) they can still be very valuable as clues to the writer's viewpoint.
Quote:
Originally posted by JOVVI:
I was also unaware that anyone on this thread suggested tossing the original, I canīt understand the indignation that some people express over the fact that someone wants to make great but endangered stories popular with a few modest changes to make them more readable for readers today. If you donīt want to read this modernized versions, donīt, but that doesnīt meen that others should not be allowed to.
|
While I agree that other should be allowed to read modernized/altered versions, they should
NOT be allowed to read them without the knowledge that they are not reading the author's original words. Notice that it an altered (edited, censored, modernized, ...) work is essential.