Quote:
Originally Posted by Bilbo1967
I thought that 'Down Under' was the UK release name, but was changed for the US because 'Down Under' wouldn't be widely recognised as referring to Australia there? Not sure why the UK name was used in Australia though?
|
Down Under is in common parlance in the USA. I chose
In a Sunburned Country as the original title because Bryson's American and was living in the USA when it was published, but I don't know the thought process.
In a Sunburned Country is undeniably the better title, compared to the generic
Down Under.
Quote:
Originally Posted by orlok
OK, I'll guess 7. The Legacy was the alternative name for On The Beach, as it seems the most likley.
EDIT: I put the wrong title - I meant A Town Called Alice  .
|
Quote:
Originally Posted by Bookpossum
Hello, just back from a weekend away.
I think 7. "The Legacy" is the US name for "A Town Like Alice".
|
A bobble from orlok at the end. Yes. After the hugely successful television presentation with Bryan Brown, the book was published under its original title in the US also. Again, the change was from something catchy and specific to a snoozer.
Not even a nibble on the remaining three, so here they are:
3. The Beloved Returns - Lotte in Weimar, Thomas Mann. Knopf wanted a title Americans could pronounce.
4. Elected Silence - The Seven Storey Mountain, Thomas Merton. Written and published in the US, oddly enough, "storey" was spelled in the English manner. Waugh did the hatchet job on the book for the British market. It's nice to see that dumbing down can go both ways.
8. The Ghosts of Belfast - The Twelve, Stuart Neville. Another case like Outlander where the working title was vetoed by the original (UK) publisher, because of negative associations with Belfast, but was used in the US, because Americans like books set in Ireland.
orlok can set the next one.