In the last 6 hours, I have updated the german translation on transifex. The "locale" (=blanket) and "framework" (=java) parts are now both at 100%, and should be internally consistent. I have tested this locale, and it works perfectly on my device. This means two (well, three) things:
- I have not thoroughly tested every single aspect of the device, but the main and settings booklets, as well as reading books (.mobi and .pdf) works, with everything localized. I cannot test periodicals, blogs, and all the other fancy features like borrowing/lending etc, quite simply because I don't use them. Any feedback as to whether these work or not is appreciated.
- most importantly, this should give other translators experiencing problems with their own locale some hints as to where they may have gone wrong. All relevant translations are checked in on transifex, so you may want to check for resources/strings which were not changed between en_US and de. (a relatively simple grep should do, but I'm too tired to figure out the exact syntax). Except for possible mistakes on my part, these are the resources that you probably also don't want to change in your locales.
(UPDATE: See a few posts down for a snapshot containing *all* locales)