As someone who can read the Greek original, I have the say that I find the Lattimore translation to be by far the most faithful to the original. It preserves the characteristics of the oral poetry very well indeed.
If you read Pope's "translation" you're basically reading it for Pope's poetry. There's very little of Homer in there.
The Fagle translation is very readable. Less true to the original than Lattimore, but extremely readable. I'd recommend it if you just want to enjoy the story, rather than get the idea of what reading the Greek is really like.
|