Quote:
Originally Posted by tompe
You make it less likely that it will be a locale edition of the book that people can buy without circumvent computer checks. So you are in that sense hurting local publishers and local people that do not know how to buy the books they want to read.
|
But I just said that (a) it's
completely unlikely (and I mean there has never been a precedent and I very much doubt there ever will be) that there will ever be an English version (ebook or paper book) released by a local publisher, and (b) for many of the books I like to read, it's highly unlikely that there will ever be a translated edition (the entire market for books in Estonian is under one million people - that means the overwhelming majority of books will never, ever get translated anyway - there simply isn't enough market), and (c) the market for books in the original language is not the same as the market for translations anyway.
There is
some overlapping re: (c) - some people who
might buy a translation if they cannot get their hands on the original, but knowing my local market, where almost everyone is Internet-savvy and online shopping is common, anyone who can read English well enough is buying their books in English anyway (faster access, 2-3 times cheaper books).
Also, in your explanation, my buying English books - any English books - harms the local publishers. How does my buying of geo-restricted English books harm local publishers
more than my buying of non-geo-restricted English books?
In either case, I end up with the book in English and won't be buying the translated version anyway, although in either case there is a small chance of a local publisher picking up translation rights. (The English ebook being geo-restricted has no relevance to translation rights being sold; I can buy, and have bought, without having to circumvent anything, plenty of ebooks in English that have also been translated.)