Quote:
Originally Posted by mores
We can continue with the german for a long time, but it get's boring quite fast.
flugzeug - fly thing (airplane)
fahrzeug - drive thing (vehicle)
feuerzeug - fire thing (lighter)
Germans got lots of things
In Luxembourg, when you're really pissed at someone you say
Ech kenn him mam aarsch an d'gesiet sprangen - I could jump with my ass into his face
And a really nice expression that I picked up in Montreal, Canada is Asti de tabarnak ... carries weight like the f-word, but means housel tabernacle.
|
It is not a nice expression. It is the worst despicable swear. If it were in English it would be banned from MR. Please refrain from using.
If you go back to Montréal, never say "Montréal Canada" say "Montréal Québec" ... If you value your teeth.
(I took the liberty of correcting the spelling for ya)
Quote:
Originally Posted by zelda_pinwheel
are you really going to make me and squid-bucket do all the heavy lifting in this thread ?
all right, this one probably *does* have some equivalent (if only colloquially, in which case i get two shots with one stone right ?) but i couldn't immediately think of one and i just used it, so here you are, go crazy :
petite nature litterally it means "small nature", it's used to describe someone who is faint of heart (ha, oops, i guess it actually does have a pretty good translation...) and cannot stomach gory movies, getting blood drawn, injections, spiders... you get the idea. perhaps you can think of some better translations.
|
Here, "petite nature" is derogatory and similar to "sissy".