Quote:
Originally Posted by yvanleterrible
Bien sûr, et elle me trouble encore après 30 ans de marriage, mais elle me trouble encore lorsque la maladie l'approche, dans un contexte émotif différent. C'est ce que je tente d'expliquer, c'est un mot contextuel relatif à l'émotion qui perturbe un individu hors de son état normal.
|
oui voilà ; mais justement ce premier sens, je ne le trouve pas en anglais. alors par contre que ton deuxième exemple me semble plus proche de l'anglais ; je ne dirais pas que j'étais "troublée" dans une situation analogue, mais plutôt que j'étais "préoccupée" ou "inquiète". c'est pas du tout le même ton.