Quote:
Originally Posted by Patricia
I remember causing a small riot when translating a passage from the Lysistrata in class. The verb Bineo was used. The dictionary said that it was a colloquial verb for sex, so I translated it with an anglo-saxon colloquialism.
|
Lidell and Scott (the "standard" Greek dictionary, for those unfamiliar with it) is very "Victorian" and coy about verbs like that

. Your translation was spot on, I'd say.