View Single Post
Old 05-06-2011, 04:21 AM   #16
Jellby
frumious Bandersnatch
Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Jellby's Avatar
 
Posts: 7,560
Karma: 20150435
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
Quote:
Originally Posted by Hellmark View Post
When the book has bars or something to break up, do you use characters to try and mimic what they did (such as doing a line of asterisks), or use a horizon line (<hr>)?
If all such breaks are marked in the same way, use whatever you like best. I tend to use just a blank space, Project Gutenberg uses a row of five asterisks separated by seven spaces, a short <hr> or some dingbat character would also be OK. I usually don't try to reproduce the exact format, but create a new "edition" with my own taste.

Quote:
Also, do you change grammar and punctuation for modern standards, such as making to-morrow into tomorrow.
In Spanish books I often modernize and correct the spelling and punctuation (mostly the accents and placement of dashes and spaces), because the original is sometimes inconsistent and looks "wrong" today. In English I try to keep the spelling as printed (because I think it does not look so "wrong", and because English is not my mother tongue). In PG they maintain the printed spelling. Whatever you do, be consistent (and specify it in a "publisher's note" or similar).
Jellby is offline   Reply With Quote