View Single Post
Old 05-01-2011, 08:18 PM   #341
sun surfer
languorous autodidact ✦
sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.sun surfer ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
sun surfer's Avatar
 
Posts: 4,235
Karma: 44667380
Join Date: Jun 2010
Location: smiling with the rising sun
Device: onyx boox poke 2 colour, kindle voyage
If anyone is interested, regarding the translations-

I've done a little research and there appears to be three major versions: one by Garnett, one by the Maudes, and one by Pevear/Volokhonsky.

The Garnett tranlsation - This one is apparently the most famous/used translation, and possibly the first English translation of AK. From around 1900. Browsing AK e-books, this is the translation most often used (if a translation doesn't mention the translator, it's probably Garnett). Still a popular version, but seems to also have the most criticism of any translation. It is criticised for being "out of date". Also, Garnett has been criticised for inserting her own style into translations more so than other translators. A good version of this translation is from B&N Classics.

The Maude translation - From around 1915 or so. The Maudes knew Tolstoy well and he gave his approval to their translation. Since it is from almost a century ago, the writing feels a bit "old world". This version translated some names from Russian to their English equivalent, i.e. Matvei becomes Matthew. A good version of this translation is from Carefully Crafted Classics (I also saw the Norton Critical version recommended too).

The Pevear/Volokhonsky translation - From the last decade, the one made famous by Oprah's Book Club. They are a Russian/American couple who work together to translate. Their translation certainly feels more "modern", but they've stated they are careful to not use "modern" words and expressions while translating a classic like AK. They've translated Tolstoy's sometimes harsher style (such as with word repetition or biting humour) more directly, which can sometimes make the writing feel rougher but also sharper than other translations. This translation is more costly, running around US $13.99 on all the sites I looked at while the other two translations are going for only a few dollars or free. Apparently there is only one version of this translation for e-book, from Penguin.


I originally, just a day or so ago, bought the Maude translation that VioletVal recommended by Carefully Crafted Classics. It is very nice, but personally I really dislike when translators translate foreign names to English names. It's a small pet peeve, but this is what caused me to do some research on the translation options.

Using e-book samples, I actually compared the first three chapters of all three translations. In the end I am shelling out the money to read the Pevear/Volokhonsky translation. I figure for a classic like this it is worth it. I don't think it is necessarily better than the other two (frankly I prefer the "old world" feel of the others) but what sold me is the use of all the real Russian names and the reviews saying the writing is slightly sharper, possibly closer to how it sounds it Russian. Who knows, since I now have both versions I may do more comparison reading at points. But I'll be honest, if it weren't for the names, I would've read the Maude translation alone quite happily.

Anyway, though I'm not sure if anyone else will care that much about which translation they read, since I already did the research for myself, I thought I should post it. If anyone hasn't gotten their copy yet and was wondering about translation options, I hope this helps!
sun surfer is offline   Reply With Quote