Thanks everyone, I'll try the kobo one - which is gutenburg according to the kobo site. I'd forgotten that Anna Karenina was the first book I ever read on my kobo and it seemed fine - although all the "russian" and "french" words in it were not italicised, instead they were formatted as _word_ which was a bit annoying, but I'll see how it goes. I'm a member of the Victorians group on Goodreads so love the older style of writing anyway. And, viviena, why would a translator modernise the style? Isn't that changing the original too much?
There was an online group who read it last year (or perhaps 2009). The Pevear-Volokhonsky version was the one the moderator used for that. But I'm not really that fussy as long as it isn't full of errors. I downloaded Sister Carrie from Gutenberg a month or so ago and it was full of errors - "of" instead of "or", names spelt differently in different places, spelling errors, incorrect sentence structures - not just standard ebook errors, these made in unreadable. I ended up buying a $2 copy that was perfect (and it was a good read too if you like Dreiser).
Anyway, thanks everyone and Viviena, hurry up and source a copy and we'll do it together!
|