Quote:
Originally Posted by FF2
I think the restrictions will have to fall away eventually but we may have to recognize the different colourations or is the colorations of language....
|
Language? I think the translations from google are pretty awesome... I have worked my way through many foreign documents, websites and forums. They work pretty well.
I don't think it will be that long before the technology gets to the point that you can quickly translate an entire story almost as well as a human translator can. At least to the point that a skilled human translator can quickly fix up a manuscript.
Of course, they still have their limitations. eg, my Story Blurb converted to Japanese and back to English looks like this... ( courtesy of Google ).
"Evil yuan to the pilot, Jon Carlson's, when Rachel meets a beautiful humanity, it is a match made in heaven. Literally, Rachel is Hadakara ANGEL. She is also the AI control the immense power and ability to android. John finds himself drawn into the world of these mysterious works of mankind, he intended to fight a war of self following superweapons unwittingly participating in the program will be created."
Hmmm. It was supposed to read like this.
"When Ex-DEMON pilot Jon Carlson meets beautiful humanitarian Rachel, it's a match made in HEAVEN. Literally, because Rachel's an ANGEL. She's also an AI controlled android of immense power and capability. As Jon finds himself drawn into the world of these enigmatic creations of mankind, he unknowingly becomes involved in a program to create autonomous superweapons intended to fight the next war."
But if there was some way I could tell it DEMON and ANGEL are abbreviations in this case and define the specialist terms... Then even with the context issues, it still would be a lot closer to what I originally wrote.
David