curstpriest,
In the file you've menshioned (word.tar) is folder named "zh_CN.utf8". There are LC_* files. The script use command "localdef" to define locales first and only then copies that folder into /usr/lib/locale/. So spacial LC_* files are prepeared only for zh_CN. I know too little about meaning of LC_* files, but maybe LC_CTYPE and LC_COLLATE files have effect on charsets.
I was unable to make usbnet connection with my Kindle running Duokan. But I think that I can set locales in install/update scripts without connecting to Kindle directly, what bothers me is that folder with LC_* files.
Eventually problem could lie not in locales but somewhere in Duokan software alone.
=========
FethryDuck,
Translating menus is good idea, but it is hard to make translations with invisible chars ;-)
|