Quote:
Originally Posted by montalex
Here are some screenshots which show the problems with French accents in Duokan.
As you can see, characters with accents appear in a different wider font, as though just this character was added to a font set. It shouldn't be hard to replace a font set to fix this, should it?
Also, when I try to set input language to Latin French, Spanish, etc., it always defaults to Dutch!
|
This is a problem with character encodings...
This happens often when you try to display text of one specific encoding (say you don't know the encoding because it is not specified in the file) with another encoding. You will get this type of display. The kindle viewer does the same thing if you have a mobi encoded improperly it will give you the oversized characters with accents, or it will omit certain characters that are not in the encoding set, or it will simply show a ? with a box around it.
The problem here is that they are not reading the character encoding from the file. Here is a better explanation:
Say your document has the word "Papier-mâché"
é = character 233
â = character 226
the â is a special character found only in specific encodings, specifially ISO
8859-1 or
8859-2. The é is a more common european character found in more sets, such as the default set
8859, which I assume duokan is using. If you open a document in duokan with this word, i assume you will see something like this:
papier-m ch
é