Typos and mistakes I can understand, but it makes me mad when I see consistent usage or gramatical errors. For instance, in the last paper book I've read the imperative is wrong all the time ("sentaros" instead of "sentaos" in Spanish), which is a common problem in everyday language, but unnaceptable in a printed book. In the book I'm reading now I've seen already a couple of times "morriņa" (homesickness) used where "modorra" (drowsiness) would have made sense.
|