View Single Post
Old 08-26-2010, 12:08 PM   #39
tompe
Grand Sorcerer
tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.tompe ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 7,452
Karma: 7185064
Join Date: Oct 2007
Location: Linköpng, Sweden
Device: Kindle Voyage, Nexus 5, Kindle PW
Quote:
Originally Posted by MacEachaidh View Post
That's all I could find as well, AO. I'd be interested to hear if someone else knows differently.

Here in Australia we used to get all our books from the UK, but nowadays the majority seems to come from the US. (With one slight modification - it's not at all unusual to find the content of the book set in US English spelling, but it to be bound with a cover set in Australian English. It's a trifle schizophrenic.) So, the copy of "Dragon Tattoo" I was lent having the same translator as the US edition is no surprise, and it's no clear indicator that a separate UK translation doesn't actual exist.
What seems to exist is a UK translation that was also used in the US. In a forum about the book I saw complaints from en US reader that the world "gaol" was used and that was taken as an indication that the translations was bad.
tompe is offline   Reply With Quote