View Single Post
Old 08-16-2010, 10:32 AM   #185
namebrandon
Connoisseur
namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.namebrandon holds these truths to be self-evident.
 
namebrandon's Avatar
 
Posts: 60
Karma: 126972
Join Date: Aug 2010
Location: Chicago
Device: Kindle WiFi
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
What was the date of the English translator's death? That's what determines whether or not it's in the public domain. A translation has its own copyright, independent of that of the original author, so in most countries, a work will be protected by copyright until the start of the year following the 70th anniversary of the translator's death (in Canada, it's the 50th anniversary).
Gregory Zilboorg died in 1959.

Here's the link to the Stanford Copyright Renewal Page
http://collections.stanford.edu/copy...eID=1324645412

Title We; authorized translation by Gregory Zilboorg

Author ZAMIATIN, EVGENII IVANOVICH

Registration Date 22Dec24

Renewal Date 22Oct52


From my quick research (USA related), it looks like the copyright is still valid 95 years from the publication date of 1924 (since it was published after 1923, and renewed). Guess I'll add it to my calendar's to-do list for Dec 22, 2019.

Last edited by namebrandon; 08-16-2010 at 10:47 AM.
namebrandon is offline   Reply With Quote