American spelling is one thing. What I really don't like is when books are "localised" to a much greater extent. A good example are the US versions of the Harry Potter books; to a British reader it's very strange to read a book which is obviously set in Britain, but which has "automobiles", "parking lots", "mail slots" and "sneakers" instead of the British "cars", "car parks", "letter boxes" and "trainers" of the original British book. I really do think that's going too far.
|