Register Guidelines E-Books Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   MobileRead Forums > Non-English Discussions > Forum Français > Lounge français

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-22-2008, 09:55 AM   #1
npoizot
Connoisseur
npoizot doesn't litternpoizot doesn't litter
 
Posts: 54
Karma: 110
Join Date: Aug 2008
Device: prs505
Droit d'auteur?

Salut,

où trouve-t-on des infos sur les droits d'auteur avant de numériser quelque chose qui n'est pas libre de droit?

Comment sont gérés les droits d'auteur sur les traduction?
npoizot is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 10:39 AM   #2
markus_leicht
Connoisseur
markus_leicht is on a distinguished road
 
markus_leicht's Avatar
 
Posts: 59
Karma: 60
Join Date: Sep 2008
Location: Lyon
Device: Aucun
En France, domaine publique : 70 ans après la mort de l'auteur (sauf auteurs mort au Champs d'honneur). Idem pour les traducteurs qui bénéficient des mêmes droits que les auteurs. Au Canada = 50 ans. Ce qui fait qu'un auteur peut être dans le domaine publique mais pas ses traductions.
markus_leicht is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 10:51 AM   #3
npoizot
Connoisseur
npoizot doesn't litternpoizot doesn't litter
 
Posts: 54
Karma: 110
Join Date: Aug 2008
Device: prs505
OK si je te suis bien...

imaginons que chez moi je décide de numériser ma bibliothèque et j'en ai des vieux trucs genre conan d'howard ou même d'autre bouquin du même auteur voir des vieux vieux trucs de leigh brackett faut que je voie si l'auteur est encore en vie ou alors si la traduction remonte à 70 ans, c'est ca...
npoizot is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 11:28 AM   #4
markus_leicht
Connoisseur
markus_leicht is on a distinguished road
 
markus_leicht's Avatar
 
Posts: 59
Karma: 60
Join Date: Sep 2008
Location: Lyon
Device: Aucun
Vérifier qu'auteur et traducteur sont morts depuis 70 ans. Ou, si c'est pour mettre sur un serveur canadien, depuis 50 ans.
Par exemple Howard (Conan) est dans le domaine public mais pas ses traductions françaises. Et Leigh Brackett ne sera dans le domaine public qu'en 2048.
Parfois c'est plus compliqué que ça. Certains noms de personnages ou de lieux sont déposés (TM) et sont toujours protégés (courant aux USA).
Attention, on applique les lois propres au pays dans lequel on vit et non celles du pays voisin. D'où l'importance parfois du pays où se trouve le serveur, qui est soumis aux lois du pays dans lequel il se trouve.

Last edited by markus_leicht; 09-22-2008 at 12:32 PM.
markus_leicht is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 11:50 AM   #5
markus_leicht
Connoisseur
markus_leicht is on a distinguished road
 
markus_leicht's Avatar
 
Posts: 59
Karma: 60
Join Date: Sep 2008
Location: Lyon
Device: Aucun
Important : les Conan revus par Sprague de Camp ou Lin Carter ne sont pas dans le domaine public, même aux USA. En France, seule l'édition de Bragelonne, qui sort actuellement, reprend les textes de Howard tels que publiés à l'origine.

Last edited by markus_leicht; 09-22-2008 at 12:31 PM.
markus_leicht is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 12:05 PM   #6
Hadrien
Feedbooks.com Co-Founder
Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.
 
Hadrien's Avatar
 
Posts: 2,265
Karma: 145123
Join Date: Nov 2006
Location: Paris, France
Device: Sony PRS-t-1/350/300/500/505/600/700, Nexus S, iPad
Quote:
Originally Posted by markus_leicht View Post
Important : les Conan revus par Sprague de Camp ou Lin Carter ne sont pas dans le domaine publique, même aux USA. En France, seule l'édition de Bragelonne, qui sort actuellement, reprend les textes de Howard tels que publiés à l'origine.
Aux USA c'est tout ce qui est sortit avant 1923 qui est dans le domaine public en fait.
Hadrien is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 12:31 PM   #7
markus_leicht
Connoisseur
markus_leicht is on a distinguished road
 
markus_leicht's Avatar
 
Posts: 59
Karma: 60
Join Date: Sep 2008
Location: Lyon
Device: Aucun
Quote:
Originally Posted by Hadrien View Post
Aux USA c'est tout ce qui est sorti avant 1923 qui est dans le domaine public en fait.
En effet. En particulier à cause des extensions de copyright, parce qu'il n'existait pas de protection des textes et des auteurs, aux USA, en dehors du copyright. Depuis les américains se sont dotés de lois pour protéger leurs auteurs. Puis la convention de Genève, en 1952, a défini la protection des œuvres au niveau international.
markus_leicht is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 12:37 PM   #8
Hadrien
Feedbooks.com Co-Founder
Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.
 
Hadrien's Avatar
 
Posts: 2,265
Karma: 145123
Join Date: Nov 2006
Location: Paris, France
Device: Sony PRS-t-1/350/300/500/505/600/700, Nexus S, iPad
Quote:
Originally Posted by markus_leicht View Post
En effet. En particulier à cause des extensions de copyright, parce qu'il n'existait pas de protection des textes et des auteurs, aux USA, en dehors du copyright. Depuis les américains se sont dotés de lois pour protéger leurs auteurs. Puis la convention de Genève, en 1952, a défini la protection des œuvres au niveau international.
A lire à ce sujet: http://www.feedbooks.com/book/2750
Hadrien is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 01:02 PM   #9
npoizot
Connoisseur
npoizot doesn't litternpoizot doesn't litter
 
Posts: 54
Karma: 110
Join Date: Aug 2008
Device: prs505
j'ai tout un ensemble de texte d'howard genre le pacte noir, wild bill clanton, kirbey o'donnell edité par une maison d'édition qui s'appelait Néo (Nouvelles editions Oswald) et paru pour la plupart en 1984, donc pas libre de droit alors si j'ai bien compris...

ben on est pas prêt de lire des titres anglais traduits alors...
npoizot is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 01:06 PM   #10
Hadrien
Feedbooks.com Co-Founder
Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.
 
Hadrien's Avatar
 
Posts: 2,265
Karma: 145123
Join Date: Nov 2006
Location: Paris, France
Device: Sony PRS-t-1/350/300/500/505/600/700, Nexus S, iPad
Pour Howard en anglais c'est massivement dispo sur Feedbooks: http://www.feedbooks.com/author/245
Hadrien is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 01:09 PM   #11
npoizot
Connoisseur
npoizot doesn't litternpoizot doesn't litter
 
Posts: 54
Karma: 110
Join Date: Aug 2008
Device: prs505
ouais ca j'ai bien vu...
npoizot is offline   Reply With Quote
Old 09-23-2008, 04:28 AM   #12
npoizot
Connoisseur
npoizot doesn't litternpoizot doesn't litter
 
Posts: 54
Karma: 110
Join Date: Aug 2008
Device: prs505
Y'a un truc qui me turlupine quand même c'est la durée des droits d'auteur sur une traduction...
Je veux dire qu'est-ce qui empêche un deuxième traducteur de s'inspirer d'une première traduction en modifiant quelque peu le texte...
Je veux dire comment on pourrait l'accuser de plagiat? le texte de départ étant le même?
npoizot is offline   Reply With Quote
Old 09-23-2008, 05:31 AM   #13
markus_leicht
Connoisseur
markus_leicht is on a distinguished road
 
markus_leicht's Avatar
 
Posts: 59
Karma: 60
Join Date: Sep 2008
Location: Lyon
Device: Aucun
Il y a toujours une part d'adaptation, de réécriture lors d'une traduction. Chaque années il y a des poursuites judiciaires pour plagiat, à ce niveau.

Par exemple pour Howard les traductions de François Truchaud doivent autant au traducteur qu'à l'auteur. Truchaud y a introduit son propre style. Mais rien n'empêche de refaire une traduction complète.

Pour Howard, par contre, il est évident qu'il faut repartir des textes d'origine. La plupart des textes traduits chez Néo, Fleuve Noir ou J'ai Lu reprennent les versions revues par divers auteurs, et ne sont pas dans le domaine public. Les droits sont gérés par Conan Properties.

Last edited by markus_leicht; 09-23-2008 at 05:44 AM.
markus_leicht is offline   Reply With Quote
Old 09-23-2008, 06:45 AM   #14
Hadrien
Feedbooks.com Co-Founder
Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.Hadrien understands the importance of being earnest.
 
Hadrien's Avatar
 
Posts: 2,265
Karma: 145123
Join Date: Nov 2006
Location: Paris, France
Device: Sony PRS-t-1/350/300/500/505/600/700, Nexus S, iPad
Quote:
Originally Posted by markus_leicht View Post
Il y a toujours une part d'adaptation, de réécriture lors d'une traduction. Chaque années il y a des poursuites judiciaires pour plagiat, à ce niveau.

Par exemple pour Howard les traductions de François Truchaud doivent autant au traducteur qu'à l'auteur. Truchaud y a introduit son propre style. Mais rien n'empêche de refaire une traduction complète.

Pour Howard, par contre, il est évident qu'il faut repartir des textes d'origine. La plupart des textes traduits chez Néo, Fleuve Noir ou J'ai Lu reprennent les versions revues par divers auteurs, et ne sont pas dans le domaine public. Les droits sont gérés par Conan Properties.
Ca pourrait être une bonne initiative de traduire certains de ces textes et de les diffuser sous licence Creative Commons.
Hadrien is offline   Reply With Quote
Old 11-30-2008, 05:54 AM   #15
Mistralain
Zealot
Mistralain will become famous soon enoughMistralain will become famous soon enoughMistralain will become famous soon enoughMistralain will become famous soon enoughMistralain will become famous soon enoughMistralain will become famous soon enough
 
Mistralain's Avatar
 
Posts: 118
Karma: 500
Join Date: Feb 2008
Location: Niort (France)
Device: Booken Cybook
Quote:
Originally Posted by markus_leicht View Post
Vérifier qu'auteur et traducteur sont morts depuis 70 ans. Ou, si c'est pour mettre sur un serveur canadien, depuis 50 ans.
J'ai aussi trouvé ça sur un site canadien :
Dans le cas où l'œuvre du domaine public a fait l'objet d'une traduction, l'utilisateur doit obtenir l'accord du traducteur, respecter sa traduction et lui verser des rétributions. Cette obligation disparaît si le traducteur est décédé depuis plus de cinquante ans ou si la traduction posthume jouée ou éditée remonte également à plus de cinquante ans.

Ceci explique alors peut-être pourquoi le traducteur n'est jamais cité dans les Ebook du "domaine public" qu'on peut trouver sur les différents sites...

Je sais que je scie un peu la branche sur laquelle je suis assis car je suis le premier à désirer profiter de ces traductions...En fait je me suis posé la question en commençant la lecture de "L'affaire Charles Dexter Ward" de Lovecraft.

Bon, entre ces contraintes sur les droits et la non diffusion des livres en version électronique française il ne reste plus qu'à se mettre sérieusement à la langue de Shakespeare ou se limiter aux classiques de langue française.
Mistralain is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Chit-Chat Le droit d'auteur est-il une notion périmée ? [nonfiction.fr] zelda_pinwheel Forum Français 25 07-28-2010 08:33 AM


All times are GMT -4. The time now is 10:10 AM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.