Register Guidelines E-Books Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   MobileRead Forums > Non-English Discussions > Forum Français

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-24-2011, 09:26 AM   #1
TheSFReader
Groupie
TheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really niceTheSFReader is just really nice
 
Posts: 172
Karma: 161634
Join Date: Dec 2010
Device: Nook
Post Besoin d'aide pour une traduction Francais-> Anglais

Je suppose que certains d'entre vous au moins ont lu la lettre ouverte
Inéquitables droits du livre numérique
publiée par 5 auteurs en décember dernier et à l'attention des maisons d'éditions.

Je suis en train d'en effectuer une traduction à l'intention de nos amis lecteurs anglophones :
http://readingandraytracing.blogspot...tal-books.html
Après un premier jet, j'aimerais trouver de l'aide pour corriger/relire cette traduction.
Y a t'il des volontaires ?

Merci
TheSFReader is offline   Reply With Quote
Old 02-13-2011, 05:12 AM   #2
Anders
Enthusiast
Anders will become famous soon enoughAnders will become famous soon enoughAnders will become famous soon enoughAnders will become famous soon enoughAnders will become famous soon enoughAnders will become famous soon enough
 
Posts: 36
Karma: 572
Join Date: Mar 2010
Device: Sony PRS-300
Salut SFReader,

Je ne suis pas specialiste de l'anglais. Tu devrais faire corriger ca par un veritable anglophone. En attendant, je peux te donner quelques suggestions pour les parties en gras dans ton texte. C est des suggestions, hein. Je ne suis pas une autorité dans le domaine.

might fall on : stumble upon
that i get: that i am entitled to
the efforts of your press service: your marketing efforts
you'll still have to provide some cost: you still have some costs
think me: correct me if i am wrong
I am more literary, alas: aucune idée
the old house Random House: juste Random House? sinon leur business c est "publisher"
ayant-droit: rightsholder
Internet publishing: je crois que c est bon
For if there may be no writer without a publisher, there surely can be no publisher without an author: for if a writer can do without a publisher, a publisher can't do without a writer
Anders is offline   Reply With Quote
Advert
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Dictionnaire Anglais/Français gratuit salimero Amazon Kindle 24 01-29-2015 05:54 AM
E-Books Une plateforme de distribution unique pour la France zelda_pinwheel Forum Français 10 05-17-2010 10:36 AM
besoin d'aide conversion d'un LIT sbmarie Sony Reader 3 04-08-2009 11:17 AM
Dictionnaire Anglais-français don1011 Amazon Kindle 1 02-15-2009 09:53 AM
Cybook pour une semaine ! et discussions avec Bookeen. zelda_pinwheel Cybook 43 01-26-2009 04:12 PM


All times are GMT -4. The time now is 04:25 PM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.