12-01-2012, 07:25 PM | #31 |
Indie Advocate
Posts: 2,863
Karma: 18794463
Join Date: Sep 2010
Location: Melbourne, Australia
Device: Kindle
|
Well I thought the use of "O" and "I" were much as you say ff. There is something quite aggressive and disruptive (even masculine) about "I" where as "O" is appears much more feminine. So I think those letters were chosen very deliberately for each woman. More interesting is "U" I think - what do you make of the disconnected circle? That she is somehow unhinged? She seemed a bit unbalanced to me.
Going back to vowels vs consonants, I guess we need to take this in the context of the Russian alphabet rather than the English alphabet. In Cyrillic we actually have 11 vowels and 20 consonants but 33 characters because of the existence of two pronunciation signs. I don't know enough about this alphabet to say anything terribly educated about it, but I guess we should consider this when talking about the whole vowel/consonant thing. What I was mentioning earlier was based on pronunciation. Vowels are usually open sounds whereas consonants usually involve the clipped sounds of the mouth or tongue creating a closure. Oh - if only I remembered my brief linguistic training I could say that much more precisely but hopefully my meaning is clear. It could be the consonant sound might somewhat approximate the phallic or penetrative nature of man whereas the open vowel sound might approximate the open or penetrated aspect of woman. |
12-01-2012, 09:34 PM | #32 | |
Nameless Being
|
This discussion about the possible meaning of the Latin letters selected for the names pf the various characters has been a combination of thought provoking and amusing. Perhaps as Caleb suggests it is possible to read too much into given the translation from the Russian Cyrillic. There is also this piece of information from the Wikipedia entry for WE:
Quote:
|
|
Advert | |
|
12-01-2012, 10:13 PM | #33 | |
E-reader Enthusiast
Posts: 4,871
Karma: 36507503
Join Date: Aug 2010
Location: Southwest, USA
Device: Kindle Oasis 3; Kobo Aura One; iPad Mini 5
|
I read the 2006 Modern Library edition. It was translated by Natasha S. Russell and in her introduction she says the following:
Quote:
|
|
12-02-2012, 06:11 PM | #34 | |
o saeclum infacetum
Posts: 20,209
Karma: 222235366
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: H2O, Aura One, PW5
|
Quote:
|
|
12-02-2012, 08:27 PM | #35 |
Indie Advocate
Posts: 2,863
Karma: 18794463
Join Date: Sep 2010
Location: Melbourne, Australia
Device: Kindle
|
So true. I tend to stubbornly not read the appropriate surrounding material to fully comprehend a work such as this. I like to get out of it what I can initially without too much external interference.
Of course, the reason why I don't read the surrounding material after I've completed reading is because I'm horrendously lazy and I've already gone on to my next book. |
Advert | |
|
12-02-2012, 09:48 PM | #36 |
Grand Sorcerer
Posts: 19,226
Karma: 67780237
Join Date: Jul 2011
Device: none
|
^That never happens to me. crosses fingers, looks up for lightning...
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
We - Yevgeny Zamyatin | seagull | Reading Recommendations | 8 | 03-13-2011 09:05 PM |