12-13-2009, 12:44 PM | #1 |
Translating Calibre...
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
|
Calibre - deutsche Übersetzung: Verbesserungsvorschläge?
Hier im deutschen Forum tauchen ja ab und an einige Fragen zu Calibre auf.
Nachdem ich vor Jahren (ok, es war erst letztes Jahr) schon einmal einen Versuch gestartet hatte, Verbesserungsvorschläge für die deutsche Übersetzung von Calibre zu sammeln, versuche ich es in einem neuen Thread jetzt noch einmal. Der letzte Thread ist teilweise etwas OT geworden, deshalb bitte hier nur die Stolpersteine in der deutschen Übersetzung posten. Am besten gleich mit einem Vorschlag, wie man es besser übersetzen könnte. Der erste Vorschlag wurde anderswo ja schon angestoßen: Die Etiketten könnten auch Stichwörter oder unübersetzt Tags heißen. Weitere Vorschläge? |
12-13-2009, 06:58 PM | #2 |
sleepless reader
Posts: 4,763
Karma: 615547
Join Date: Jan 2008
Location: Germany, near Stuttgart
Device: Sony PRS-505, PB 360° & 302, nook wi-fi, Kindle 3
|
Wie wäre es mit "Schlagwörtern" für Etiketten? Das wird zumindest i.d.R. von einigen anderen Anwendungen dafür benutzt.
Edit: habe mir Calibre und die Übersetzungen gerade nochmal angeschaut und es tut mir ja fast schon irgendwie leid sagen zu müssen, dass ich die Übersetzung voll in Ordnung finde. Last edited by netseeker; 12-13-2009 at 07:13 PM. |
12-14-2009, 01:27 AM | #3 |
Translating Calibre...
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
|
Mal sehen wie viel Verwirrung es stiftet, wenn in der nächsten Calibre-Version die Etiketten verschwunden sind und plötzlich Schlagwörter dafür auftauchen...
|
12-14-2009, 01:41 AM | #4 |
Early Adopter
Posts: 3,161
Karma: 3534948
Join Date: Oct 2008
Location: hier und da
Device: einige
|
Warum können Tags nicht einfach Tags bleiben?!?
Wir habe doch auch aufgehört Wörter wie E-Mail zu übersetzen. |
12-14-2009, 02:02 AM | #5 | |
Fanatic
Posts: 591
Karma: 100000
Join Date: Sep 2008
Location: Halle/S.
Device: BeBook, Pocketbook 360°; Kindle 3G
|
Quote:
|
|
12-14-2009, 09:00 AM | #6 |
The cake is a lie
Posts: 442
Karma: 354530
Join Date: May 2009
Device: PB 360
|
Ich habe durchaus schon auf Seiten "Elektronische Post" gelesen, so ist das nicht (ich bleibe trotzdem bei E-Mail), aber trotz Allem kann man es auch übertreiben, was das übernehmen englischer Wörter angeht. Ich finde es z.B. sehr schade, dass heutzutage der Chauffeur vom Driver vertrieben wird, oder seit der Krise auf einmal keiner mehr das Wort Bankier, sondern nur noch den Banker kennt. So das waren jetzt zwei recht blöde Beispiele, weil übernommene franz. Wörter. Aber ich finde es z.B. übertrieben wenn Leute heutzutage Movie statt Film oder ... irgendwie will mir gerade nichts ordentliches einfallen, aber es gibt genug
Zum Thema, ich für meinen Teil würde es Schlagwörter nennen, so wird es afaik z.B. auch in Bibliotheks-Suchmaschinen, wie dem Opac, genannt. |
12-14-2009, 09:13 AM | #7 |
Booyah!
Posts: 673
Karma: 1753
Join Date: Jul 2009
Location: Austria
Device: Cybook Gen3 // Samsung Galaxy S
|
Mein Vorschlag: Lass es. Die Übersetzung ist in Ordnung, und wer nicht ganz damit zufrieden ist, kann das Programm auf Englisch o.a. umstellen.
Bis jetzt haben sich die meisten damit zurechtgefunden, die anfangs darüber gestolpert sind, und ich bin zuversichtlich, dass es auch der Rest noch schafft. |
12-27-2009, 09:08 AM | #8 |
Connoisseur
Posts: 63
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Muse Frontlight, Cybook Odyssey
|
Hier meine Verbesserungsvorschläge:
Das Wort "Paragraphen" überall durch "Absätze" ersetzen (kommt mehrfach vor). Und alle zusammengesetzten Wörter zusammenschreiben oder wenigstens mit einem Bindestrich durchkoppeln: Nachrichten Download --> Nachrichten-Download Buch Eintrag --> Bucheintrag Reihen Nummerierung --> Reihennummerierung Struktur Erkennung --> Strukturerkennung Kapitel Grenzwert --> Kapitel-Grenzwert Inhalts- verzeichnis (Registerkarte in den Einstellungen) --> Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Filter --> Filter für Inhaltsverzeichnis Comic Verarbeitung --> Comic-Verarbeitung Druck Formatierung --> Druck-Formatierung die Test Funktionalität --> die Test-Funktion (oder "die Funktion Test") Gruppen Namen --> Gruppennamen CPU Kerne --> CPU-Kerne Netzwerk Server --> Netzwerk-Server IP Adresse --> IP-Adresse Plugin Datei --> Plugin-Datei ebook Bedürfnisse --> ebook-Bedürfnisse die Abschließen Schaltfläche --> die Schaltfläche Abschließen Unicode Zeichen --> Unicode-Zeichen |
12-27-2009, 10:33 AM | #9 |
Translating Calibre...
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
|
Danke Flinx.
In der nächsten Version 0.6.31 sollten die Änderungen übernommen sein. Das "eBook-Bedürfnisse" ist ein Hilfsbegriff, mir fiel nichts besseres für "The one stop solution to all your e-book needs." |
12-27-2009, 11:51 AM | #10 |
Connoisseur
Posts: 63
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Muse Frontlight, Cybook Odyssey
|
Sowas ist ja auch nicht leicht zu übersetzen. Wobei diese Selbsteinschätzung des Programms momentan schon noch etwas gewagt ist - ich habe vorhin recht lange vergeblich rauszubekommen versucht, wie ich an die beim Konvertieren als Zwischenschritt erzeugten HTML-Dateien komme, weil ich etwas in einer Mobi-Datei korrigieren wollte, aber trotz Stöbern in der Dokumentation habe ich es nicht gefunden. Die ganzen Abläufe könnten schon noch etwas intuitiver dargestellt sein.
Das Sammeln der Verbesserungsvorschläge war dann nur eine Art Ersatzhandlung... Jedenfalls hilft Deine Übersetzung schon viel - prima, daß Du Dir die Mühe gemacht hast. (Ich weiß, wieviel Arbeit das ist, da ich eine Zeitlang die deutsche Übersetzung von AmigaOS gemacht habe.) |
12-27-2009, 12:22 PM | #11 | |
book creator
Posts: 9,635
Karma: 3856660
Join Date: Oct 2008
Location: Luxembourg
Device: PB360°
|
Quote:
|
|
12-27-2009, 01:14 PM | #12 |
Booyah!
Posts: 673
Karma: 1753
Join Date: Jul 2009
Location: Austria
Device: Cybook Gen3 // Samsung Galaxy S
|
Wieso? Geht XXX -> HTML (HTML Verwurschtlung mit Hand) -> Verwurschteltes HTML -> YYY? nicht
|
12-27-2009, 01:49 PM | #13 |
Connoisseur
Posts: 63
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Muse Frontlight, Cybook Odyssey
|
|
12-28-2009, 11:47 AM | #14 |
book creator
Posts: 9,635
Karma: 3856660
Join Date: Oct 2008
Location: Luxembourg
Device: PB360°
|
|
12-28-2009, 12:15 PM | #15 |
Reader
Posts: 818
Karma: 3522
Join Date: Apr 2009
Location: Germany
Device: Kindle 4, iPad
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Calibre: Deutsche Übersetzung | Manichean | Software | 8 | 11-09-2014 07:13 AM |
Calibre: Wie deutsche Cover laden? | mos | Erste Hilfe | 4 | 03-07-2011 01:25 AM |
Spanische Firmware-Übersetzung | Logseman | PocketBook | 3 | 02-24-2010 11:10 AM |
Wieder eine Frage zu Calibre - Deutsche Aktualisierung | Feter Pox | Software | 3 | 08-02-2009 02:42 PM |
Verbesserungsvorschläge? | Alexander Turcic | Deutsches Forum | 8 | 05-28-2008 04:40 PM |