09-08-2009, 08:54 PM | #1 |
Sir Penguin of Edinburgh
Posts: 12,375
Karma: 23555235
Join Date: Apr 2007
Location: DC Metro area
Device: Shake a stick plus 1
|
let's get liseuse recognized as a real word
The word Liseuse has been used here on MR since 18 February 2008. I think it's time we made a sincere effort to get it recognized as a real word. I have a Wikipedia page started here. I also submitted it to the Urban Dictionary.
I'm going to go see how to submit it to the OED. |
09-08-2009, 08:57 PM | #2 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
well that's what i call an inspired initiative nate. nicely done.
|
09-08-2009, 08:59 PM | #3 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
i should maybe just point out that it is *technically* already a "real word" though.
|
09-08-2009, 09:05 PM | #4 |
Sir Penguin of Edinburgh
Posts: 12,375
Karma: 23555235
Join Date: Apr 2007
Location: DC Metro area
Device: Shake a stick plus 1
|
|
09-08-2009, 09:14 PM | #5 |
Wizard
Posts: 2,615
Karma: 96491
Join Date: May 2009
Location: Montreal, Qc
Device: xxx
|
Oh wow Nate! That is a wonderful initiative!
|
09-08-2009, 09:27 PM | #6 |
Sir Penguin of Edinburgh
Posts: 12,375
Karma: 23555235
Join Date: Apr 2007
Location: DC Metro area
Device: Shake a stick plus 1
|
Urban Dictionary accepted it. OED is going to accept it; they take _anything_. But it's been challenged at Wikipedia. Could someone rewrite the article, please?
|
09-08-2009, 09:30 PM | #7 |
Illiterate
Posts: 10,279
Karma: 37848716
Join Date: Mar 2009
Location: The Sandwich Isles
Device: Samsung Galaxy S10+, Microsoft Surface Pro
|
As I said in the News and Commentary forum, Google's Word Monkey translates it as "Reading Light". That being the case, wouldn't the reading device need to have a backlit screen?
|
09-08-2009, 09:51 PM | #8 |
Manic Do Fuse
Posts: 2,312
Karma: 3325462
Join Date: Oct 2006
Device: Sony 500, 505, 350, Kindle 3, DXG, nook, Irex DR800SG, iPad
|
|
09-08-2009, 09:52 PM | #9 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
|
09-08-2009, 09:54 PM | #10 |
Murderous Mustela
Posts: 10,141
Karma: 47366760
Join Date: Oct 2006
Location: The other land of schnitzel and beer
Device: iPad M1 Pro, Kindle Paperwhite
|
*Looks at wiki page*
Ouch, those sharks are fast to the feast. |
09-08-2009, 09:55 PM | #11 |
Sir Penguin of Edinburgh
Posts: 12,375
Karma: 23555235
Join Date: Apr 2007
Location: DC Metro area
Device: Shake a stick plus 1
|
|
09-08-2009, 09:58 PM | #12 | ||
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
nate, i took at look at your definition on wikipedia :
Quote:
you could mention that "liseuse" is actually a french word which has several definitions. the primary one is a woman who particularly enjoys reading (to differentiate from a "lectrice" which just means a woman engaged in the act of reading, or "lecteur" which is the masculine form of the word). it has already gained popularity in french to mean "a dedicated reading device" so the word is not actually made up neither originally nor in this use. the neologism does therefore exist, and it's more a question of transitioning to use in english. you might want to edit your article to mention those two bits of info. for instance, something like this : Quote:
it would be easy to find several french language blogs using it in this way, i'm not sure whether that would help the case or not but it might. |
||
09-08-2009, 10:05 PM | #13 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
actually, "liseuse" has several definitions in french, one of which is "reading light". it also means a special reading desk, a jacket worn by women for reading in bed (yes, such specialised garments exist !), and a knife for cutting the pages of books (back in the days when they weren't cut when you bought them). it's also widely used in french blogs to mean a reading device, but this is obviously a more recent use of the word.
|
09-08-2009, 10:06 PM | #14 |
Sir Penguin of Edinburgh
Posts: 12,375
Karma: 23555235
Join Date: Apr 2007
Location: DC Metro area
Device: Shake a stick plus 1
|
I copied your changes into the article, zelda. I also added a link to a French langauge blog that used liseuse correctly.
|
09-08-2009, 10:08 PM | #15 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
liseuse or not liseuse : l'angoisse du grand lecteur... | glin | Lounge français | 39 | 10-21-2011 03:19 PM |
The word liseuse being used outside of MobileRead? | AprilHare | Lounge | 424 | 06-23-2010 12:21 PM |
Romance Ebers, Georg: A Word, Only a Word. V1. 20 Mar 2009 | crutledge | BBeB/LRF Books | 0 | 03-20-2009 08:10 AM |
Romance Ebers, Georg: A Word, Only a Word. V1. 20 Mar 2009 | crutledge | ePub Books | 0 | 03-20-2009 08:09 AM |