Register Guidelines E-Books Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   MobileRead Forums > Non-English Discussions > Deutsches Forum > Software

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-13-2009, 01:44 PM   #1
StDo
Translating Calibre...
StDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with others
 
StDo's Avatar
 
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
Calibre - deutsche Übersetzung: Verbesserungsvorschläge?

Hier im deutschen Forum tauchen ja ab und an einige Fragen zu Calibre auf.

Nachdem ich vor Jahren (ok, es war erst letztes Jahr) schon einmal einen Versuch gestartet hatte, Verbesserungsvorschläge für die deutsche Übersetzung von Calibre zu sammeln, versuche ich es in einem neuen Thread jetzt noch einmal.

Der letzte Thread ist teilweise etwas OT geworden, deshalb bitte hier nur die Stolpersteine in der deutschen Übersetzung posten.
Am besten gleich mit einem Vorschlag, wie man es besser übersetzen könnte.


Der erste Vorschlag wurde anderswo ja schon angestoßen:
Die Etiketten könnten auch Stichwörter oder unübersetzt Tags heißen.

Weitere Vorschläge?
StDo is offline   Reply With Quote
Old 12-13-2009, 07:58 PM   #2
netseeker
sleepless reader
netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.netseeker ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
netseeker's Avatar
 
Posts: 4,770
Karma: 615335
Join Date: Jan 2008
Location: Germany, near Stuttgart
Device: Sony PRS-505, PB 360° & 302, nook wi-fi, Kindle 3
Wie wäre es mit "Schlagwörtern" für Etiketten? Das wird zumindest i.d.R. von einigen anderen Anwendungen dafür benutzt.

Edit: habe mir Calibre und die Übersetzungen gerade nochmal angeschaut und es tut mir ja fast schon irgendwie leid sagen zu müssen, dass ich die Übersetzung voll in Ordnung finde.

Last edited by netseeker; 12-13-2009 at 08:13 PM.
netseeker is offline   Reply With Quote
Old 12-14-2009, 02:27 AM   #3
StDo
Translating Calibre...
StDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with others
 
StDo's Avatar
 
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
Mal sehen wie viel Verwirrung es stiftet, wenn in der nächsten Calibre-Version die Etiketten verschwunden sind und plötzlich Schlagwörter dafür auftauchen...
StDo is offline   Reply With Quote
Old 12-14-2009, 02:41 AM   #4
Marc_liest
Early Adopter
Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.Marc_liest ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Marc_liest's Avatar
 
Posts: 3,136
Karma: 3435028
Join Date: Oct 2008
Location: hier und da
Device: einige
Warum können Tags nicht einfach Tags bleiben?!?
Wir habe doch auch aufgehört Wörter wie E-Mail zu übersetzen.
Marc_liest is offline   Reply With Quote
Old 12-14-2009, 03:02 AM   #5
Eagleeye
Fanatic
Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!Eagleeye rocks like Gibraltar!
 
Eagleeye's Avatar
 
Posts: 589
Karma: 100000
Join Date: Sep 2008
Location: Halle/S.
Device: BeBook, Pocketbook 360°; Kindle 3G
Quote:
Originally Posted by Marc_liest View Post
Warum können Tags nicht einfach Tags bleiben?!?
Wir habe doch auch aufgehört Wörter wie E-Mail zu übersetzen.
Naja - "elektronischer Kettenpanzer" wäre ja nun wirklich abartig, oder?
Eagleeye is offline   Reply With Quote
Old 12-14-2009, 10:00 AM   #6
Targor
The cake is a lie
Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.Targor ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Targor's Avatar
 
Posts: 440
Karma: 354408
Join Date: May 2009
Device: PB 360
Ich habe durchaus schon auf Seiten "Elektronische Post" gelesen, so ist das nicht (ich bleibe trotzdem bei E-Mail), aber trotz Allem kann man es auch übertreiben, was das übernehmen englischer Wörter angeht. Ich finde es z.B. sehr schade, dass heutzutage der Chauffeur vom Driver vertrieben wird, oder seit der Krise auf einmal keiner mehr das Wort Bankier, sondern nur noch den Banker kennt. So das waren jetzt zwei recht blöde Beispiele, weil übernommene franz. Wörter. Aber ich finde es z.B. übertrieben wenn Leute heutzutage Movie statt Film oder ... irgendwie will mir gerade nichts ordentliches einfallen, aber es gibt genug

Zum Thema, ich für meinen Teil würde es Schlagwörter nennen, so wird es afaik z.B. auch in Bibliotheks-Suchmaschinen, wie dem Opac, genannt.
Targor is offline   Reply With Quote
Old 12-14-2009, 10:13 AM   #7
T_Frain_K
Booyah!
T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.
 
T_Frain_K's Avatar
 
Posts: 673
Karma: 1753
Join Date: Jul 2009
Location: Austria
Device: Cybook Gen3 // Samsung Galaxy S
Mein Vorschlag: Lass es. Die Übersetzung ist in Ordnung, und wer nicht ganz damit zufrieden ist, kann das Programm auf Englisch o.a. umstellen.
Bis jetzt haben sich die meisten damit zurechtgefunden, die anfangs darüber gestolpert sind, und ich bin zuversichtlich, dass es auch der Rest noch schafft.
T_Frain_K is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 10:08 AM   #8
Flinx
Connoisseur
Flinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of light
 
Posts: 56
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Gen3, Pocketbook 301+, Cybook Odyssey
Hier meine Verbesserungsvorschläge:

Das Wort "Paragraphen" überall durch "Absätze" ersetzen (kommt mehrfach vor).

Und alle zusammengesetzten Wörter zusammenschreiben oder wenigstens mit einem Bindestrich durchkoppeln:
Nachrichten Download --> Nachrichten-Download
Buch Eintrag --> Bucheintrag
Reihen Nummerierung --> Reihennummerierung
Struktur Erkennung --> Strukturerkennung
Kapitel Grenzwert --> Kapitel-Grenzwert
Inhalts- verzeichnis (Registerkarte in den Einstellungen) --> Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis Filter --> Filter für Inhaltsverzeichnis
Comic Verarbeitung --> Comic-Verarbeitung
Druck Formatierung --> Druck-Formatierung
die Test Funktionalität --> die Test-Funktion (oder "die Funktion Test")
Gruppen Namen --> Gruppennamen
CPU Kerne --> CPU-Kerne
Netzwerk Server --> Netzwerk-Server
IP Adresse --> IP-Adresse
Plugin Datei --> Plugin-Datei
ebook Bedürfnisse --> ebook-Bedürfnisse
die Abschließen Schaltfläche --> die Schaltfläche Abschließen
Unicode Zeichen --> Unicode-Zeichen
Flinx is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 11:33 AM   #9
StDo
Translating Calibre...
StDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with othersStDo plays well with others
 
StDo's Avatar
 
Posts: 657
Karma: 2902
Join Date: Aug 2007
Location: ER.de
Device: [PRS-500], PB360
Danke Flinx.

In der nächsten Version 0.6.31 sollten die Änderungen übernommen sein.

Das "eBook-Bedürfnisse" ist ein Hilfsbegriff, mir fiel nichts besseres für "The one stop solution to all your e-book needs."
StDo is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 12:51 PM   #10
Flinx
Connoisseur
Flinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of light
 
Posts: 56
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Gen3, Pocketbook 301+, Cybook Odyssey
Sowas ist ja auch nicht leicht zu übersetzen. Wobei diese Selbsteinschätzung des Programms momentan schon noch etwas gewagt ist - ich habe vorhin recht lange vergeblich rauszubekommen versucht, wie ich an die beim Konvertieren als Zwischenschritt erzeugten HTML-Dateien komme, weil ich etwas in einer Mobi-Datei korrigieren wollte, aber trotz Stöbern in der Dokumentation habe ich es nicht gefunden. Die ganzen Abläufe könnten schon noch etwas intuitiver dargestellt sein.
Das Sammeln der Verbesserungsvorschläge war dann nur eine Art Ersatzhandlung...
Jedenfalls hilft Deine Übersetzung schon viel - prima, daß Du Dir die Mühe gemacht hast. (Ich weiß, wieviel Arbeit das ist, da ich eine Zeitlang die deutsche Übersetzung von AmigaOS gemacht habe.)
Flinx is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 01:22 PM   #11
mtravellerh
book creator
mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
mtravellerh's Avatar
 
Posts: 9,613
Karma: 1620342
Join Date: Oct 2008
Location: Luxembourg
Device: PB360°
Quote:
Originally Posted by Flinx View Post
Sowas ist ja auch nicht leicht zu übersetzen. Wobei diese Selbsteinschätzung des Programms momentan schon noch etwas gewagt ist - ich habe vorhin recht lange vergeblich rauszubekommen versucht, wie ich an die beim Konvertieren als Zwischenschritt erzeugten HTML-Dateien komme, weil ich etwas in einer Mobi-Datei korrigieren wollte, aber trotz Stöbern in der Dokumentation habe ich es nicht gefunden. Die ganzen Abläufe könnten schon noch etwas intuitiver dargestellt sein.
Das Sammeln der Verbesserungsvorschläge war dann nur eine Art Ersatzhandlung...
Jedenfalls hilft Deine Übersetzung schon viel - prima, daß Du Dir die Mühe gemacht hast. (Ich weiß, wieviel Arbeit das ist, da ich eine Zeitlang die deutsche Übersetzung von AmigaOS gemacht habe.)
Ja, da bist Du auf die große Schwachstelle des Programms gestoßen. zwischeneditieren ist nicht!
mtravellerh is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 02:14 PM   #12
T_Frain_K
Booyah!
T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.T_Frain_K once ate a cherry pie in a record 7 seconds.
 
T_Frain_K's Avatar
 
Posts: 673
Karma: 1753
Join Date: Jul 2009
Location: Austria
Device: Cybook Gen3 // Samsung Galaxy S
Wieso? Geht XXX -> HTML (HTML Verwurschtlung mit Hand) -> Verwurschteltes HTML -> YYY? nicht
T_Frain_K is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2009, 02:49 PM   #13
Flinx
Connoisseur
Flinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of lightFlinx is a glorious beacon of light
 
Posts: 56
Karma: 12132
Join Date: Sep 2006
Location: Germany
Device: Cybook Gen3, Pocketbook 301+, Cybook Odyssey
Quote:
Originally Posted by T_Frain_K View Post
Wieso? Geht XXX -> HTML (HTML Verwurschtlung mit Hand) -> Verwurschteltes HTML -> YYY? nicht
Ich bekomme HTML gar nicht als Ausgabeformat angeboten. Ich dachte dann, RTF könnte helfen, aber da stimmen nicht mal die Umlaute.
Flinx is offline   Reply With Quote
Old 12-28-2009, 12:47 PM   #14
mtravellerh
book creator
mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.mtravellerh ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
mtravellerh's Avatar
 
Posts: 9,613
Karma: 1620342
Join Date: Oct 2008
Location: Luxembourg
Device: PB360°
Quote:
Originally Posted by T_Frain_K View Post
Wieso? Geht XXX -> HTML (HTML Verwurschtlung mit Hand) -> Verwurschteltes HTML -> YYY? nicht
HTML als Ausgabeformat gibt es nicht bei Calibre
mtravellerh is offline   Reply With Quote
Old 12-28-2009, 01:15 PM   #15
Josch91
Reader
Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.Josch91 could sell banana peel slippers to a Deveel.
 
Josch91's Avatar
 
Posts: 818
Karma: 3318
Join Date: Apr 2009
Location: Germany
Device: Kindle 4, iPad
Quote:
Originally Posted by mtravellerh View Post
HTML als Ausgabeformat gibt es nicht bei Calibre
Eigentlich merkwürdig. Bei der Konvertierung in ePub werden ja sowieso html Dateien erzeugt. Wäre doch eigentlich kein Problem für Kovid die Dateien als eigenes html-Ausgabeformat zu integrieren.
Josch91 is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Calibre: Deutsche Übersetzung Manichean Software 8 11-09-2014 08:13 AM
Calibre: Wie deutsche Cover laden? mos Erste Hilfe 4 03-07-2011 02:25 AM
Spanische Firmware-Übersetzung Logseman PocketBook 3 02-24-2010 12:10 PM
Wieder eine Frage zu Calibre - Deutsche Aktualisierung Feter Pox Software 3 08-02-2009 03:42 PM
Verbesserungsvorschläge? Alexander Turcic Deutsches Forum 8 05-28-2008 05:40 PM


All times are GMT -4. The time now is 11:26 AM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.