This is a really silly tangent. A lot of languages just will not have the exact translation for terms and perhaps they'll use words that are less technically accurate but more understandable to the people, as opposed to google translate. I'm russian and "podsvietkom" to me just sounds like "with light". Really that's all it means to me. Couldn't tell you how to accurately say "frontlight" or "underlight" or "backlight" or "sidelight" or "overlight" or "abovelight". See how silly this is?
|