Quote:
Originally Posted by Josch91
Ich lese zurzeit Verbrechen und Strafe von Fjodor Dostojewskij in der neueren Übersetzung von Swetlana Geier. Bin so auf Seite 150 und bin von der Sprache Dostojewskijs wirklich ziemlich beeindruckt. Ein toller Schreibstil der auf mich wie ein Sog wirkt. Kann ich bis jetzt nur weiterempfehlen.
|
War lange Zeit mein Lieblingsbuch. Hab es in zwei Tagen gelesen, konnte mich davon nicht losreißen. Hat mich damals ziemlich stark mitgenommen.
Bin froh, dass man bei der Neu-Übersetzung von dem Titel "Schuld und Sühne" abgerückt ist. "Verbrechen und Strafe" ist die Direktübersetzung des Originaltitels.
Noch eine kleine Bemerkung zu den Namen der Protagonisten. Ich denke es ist schon wissenswert.
Raskolnikov - In dem Namen steckt das Wort "Raskol" - bedeutet im Russischen "Spaltung" bzw. "Raskolnik" bedeutet "Spalter".
Razumichin - Hier steckt das Wort "Razum" drin - bedeutet "Vernunft"
Auch in den anderen Namen stecken fast immer kleine Hinweise bzw. Anspielungen.
Ich lese gerade:
- "Herr Lehmann" von Sven Regener. Ich fand schon den Film großartig.
- "Der Simulant" von Chuck Palahniuk.