Dear all,
For some while I follow this forum in some areas by reading.
Today I decided to participate by becoming a member.
I'm working on the German Sigil translation.
And I'm wondering about the amount of metadata entries: 454, this means 227 pairs of metadata fields.
Quote:
Originally Posted by user_none
Now that metadata can be translated in the GUI please be aware that the Dublin Core Metadata that EPUB uses already has some translations at http://dublincore.org/resources/translations/#dces1-1 . This should make translating the metadata attributes and descriptions easier.
|
As far as I understood, the Dublin
Core Metadata set consists of 15 fields, according to several sources.
The links to translations I saw handle only 15 fields.
Are the other fields really part of the standard?
Or are they non-standard and optional?
I'm speaking of the amount of the fields, not of the entries.
If the fields are non-standard and if the field names are free, wouldn't it be a better idea to let the users decide to add field names by themselves?
A lot of the fields seem to be related to movie business, like "dancer", "woodcutter", "wood-engraver" and so on. They don't make sense in an ebook.
Are all these fields really needed? They will cause a lot of work (and may be frustration) for all translaters.
I couldn't find any list of all this fields of "Dublin Core Metadata" in a German translation. And I assume, other translators to other languages will have a similar problem.
For all who are interested in the German translations, here are some hints:
SELFHTML
Wikipedia
http://www.community-of-knowledge.de...ta-initiative/
Cheers,
Griffel