View Single Post
Old 03-25-2014, 09:51 AM   #1022
pynch
why in?
pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.pynch ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pynch's Avatar
 
Posts: 1,620
Karma: 28802432
Join Date: Apr 2012
Device: Sony PRS-350, Kobo Aura
Quote:
Originally Posted by hamlok View Post
Eigentlich ist die Übersetzung ins Mittelhochdeutsche doch genial, natürlich ist das keine Übersetzung fürs "normale" Publikum, ich sehe das als Spielerei unter Sprachwissenschaftlern.
Ich weiß glaube ich, was du meinst, aber in diesem speziellen Fall geht’s nicht anders, da in dem Kapitel die Entwicklung der Sprache parallel zu der eines Kindes im Mutterleib abgebildet wird (inklusive Nachgeburt!).

Quote:
Originally Posted by hamlok View Post
Wer kann denn so etwas überhaupt?
Wahrscheinlich fast niemand mehr. Vielleicht der Strandflaneur?

Quote:
Originally Posted by hamlok View Post
Ärgerlich sind generell die Übersetzungen von Personen- oder Ortsnamen ins Deutsche, wenn es nicht unbedingt nötig ist oder wenn diese komplett neu erfunden werden. Das kann dann sehr viel Atmosphäre wegnehmen.
Gibt es das immer noch? Ich dachte, das hätte man irgendwann im letzten Jahrhundert abgeschafft.
pynch is offline   Reply With Quote