Hi Jellby,
Quote:
Originally Posted by Jellby
Code:
<meta name="original_language" content="grc"/>
|
Hopefully, someone could supply this idea to dc or idpf, as it is "important", especially if the electronic book is meant to go growing...
Quote:
Originally Posted by Jellby
You need to see more printed books
|
You are right, this is relative to time
and space (France). My paperbook shelves don't include that many incunabula
Let's says that through the 20th, most of the printed books I have seen, include the language from which they were translated. Just followed by the translators name. I guess that the rise of philology and linguistics at the end of the 19th might have influenced a kind of "scientific" way in edition... but that really is just a guess; the habit might have come from far earlier.
Anyway, I believe (and advocate) that there should be a tag for this in epub standard. Why lose this habit in the 21th century, just because someone forgot it while creating a standard.
Concerning the use of such property:
At least I am should that DavidFor and Kovid Goyal would do something to allow this property to be displayed in Calibre
Glad the topic gets some interest
Regards
François
PS: has someone read
Musashi from Eiji Yoshikawa... I recall that the German and the French edition were translated from English, not from Japanese...