Quote:
Originally Posted by AnneT
Not completely true...
I know that in the Netherlands, most people consider a 'IJ' as a modificated 'Y', and sort accordingly: IJzer comes after York in the Netherlands...
But in Belgium a IJ is considered as a combination of I and J, and words are sorted that way: IJzer comes before intussen in Flanders...
And... as far as I know... Dutch dictionaries like Van Dale (which is considered 'reference') do it the 'Belgian' way...
|
I looked at it a bit more deeply, and it's indeed even more complicated than I thought
As always, Wikipedia is a good first reference:
IJ
And you're right, dictionaries treat it as I+J (as do the Belgians and the Taalunie), which I personally find very odd, and is not what I was taught in school. I was taught what
Horlings (warning, Dutch text) calls the 'Hollands' point of view: that IJ and Y are variant glyphs of the same letter, and the Dutch alfabet ends with X IJ Z. This is what the Dutch phone directory does (treating Y and IJ as the same letter for sorting).
Confusing, but fun