Ouep, d'ailleurs, comme j'étais en train de me faire les Dresden en US, c'est le 5 que j'ai choppé pour mes tests, vu que j'en étais à la fin du 4 (que Grimaud a réussi à pas me spoil!
).
Et comme prévu, c'est les montagnes russes la trad' FR, j'ai *vraiment* du mal à rentrer dedans, j'passe la moitié du temps à m'apitoyer sur les références perdues (Genre, dans les 5 premières pages, "I see dead people" => "Je vois des morts"... Et boum une vanne qui tombe à plat parceque le dub FR de
6e sens avait traduit ça en "Je vois des gens qui sont morts" >_<" À côté de ça notre "Hell's bells!" favoris transformé en "Enfer et damnation!" ça passe bien j'trouve ^^), les tournures de phrases à la noix, etc. Maiiiiis bon, j'suis un gros chieur sur ce point (d'où mon habitude d'éviter les trads FR pour de la fiction US/UK, comme ça ça règle le problème
), et pour être honnête, ça se tient, j'ai vu largement pire, j'suis juste un gros chieur aigri
.