View Single Post
Old 08-10-2011, 09:05 PM   #26
beppe
Grand Sorcerer
beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.beppe ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 5,161
Karma: 81026524
Join Date: Feb 2010
Location: Italy
Device: Kindle3, Ipod4, IPad2
Ho appena finito di leggere The Children's Book di Byatt, e ho cominciato a leggere A Passage to India di Forster. Prima avevo letto Il Maestro e la Margherita di Bulgakov.

Perchè ne parlo qui? Li ho letti come e-books, in inglese. Però ho anche preso in mano i libri a stampa, in italiano, dalla biblioteca. Quando vado di fretta ci riesco meglio con il libro stampato.

Bene. Sia con Byatt che con Bulgakov ha funzionato benissimo: il colore del racconto, o la musica se preferite quest'altra metafora, non cambiano assolutamente con la traduzione. Non così con Forster. Il racconto tradotto mi è sembrato sfumato, sfuocato, impreciso, mentre nell'originale è incisivo, con sfumature delicate e sottili, che nella traduzione, pur ineccepibile, scompaiono. Pazienza. E' un romanzo bellissimo, affascinante. Mia moglie sostiene che è un romanzo da vecchie zitelle, ma io penso che sia piuttosto scritto con grande sensibilità. Con un' attenzione ai rapporti tra le persone affascinante. Mia moglie è un ingegniere, forse è per questo. Ma lo sono anch'io. Starò diventando una vecchia zitella?
beppe is offline   Reply With Quote